==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ།
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་དེ། རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་དྲ་བའི་ཕྱིའི་རྣམ་པ་སྤངས་ནས་ནང་གི་རེག་བྱ་འཇམ་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་འོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་མཆོག་གི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དཔལ་རཏྣ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་གནས་དང་བྱེ་བྲག་དང༌། དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངེས་པར་བསྟན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱོར་བ་ཡོད་དོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྱུང་བའི་དུས་སུ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་རེག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟེན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མན་ངག་གོ །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཡིད་ལ་རྟགས་བརྒྱད་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པས་གནས་གསུམ་ཡོད་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བླ་མའི་ལྟ་བས་ཡིན་ནའང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྣང་བ་གསལ་བའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དགའ་བ་མཛེས་པ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ། མི་ཟད་པ། དཔྱོད་པས་མི་རྙེད་པ། མི་རྟོག་པ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ། དབང་པོས་བལྟར་མེད་པ། མཐའ་མེད་པ། གཏིང་དཔག་དཀའ་བ། ཟབ་པ། ཚད་མེད་པ། སྐྱེ་བ་མེད་པ། འགག་པ་མེད་པ། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གོས་པ་མེད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་རབ་དེ་ནི་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་
གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན

【汉语翻译】
第五，开示大智慧，稳固大乐，以及开示其真实自性的果位之义。
第五，开示大智慧，稳固大乐，以及开示其真实自性的果位之义。
此后，为了供养吉祥智慧空行母，宣说真实自性的灌顶。舍弃一切分别之网的外相，以内在所触之柔软，与智慧胜妙之光之自性者，以无二之结合，恒常享用无二智慧自性之胜妙喜乐大乐，而成为真实自性。获得大手印成就的吉祥 रत्नभूति（Ratnabhūti），曾说大智慧的真实自性即是果位。智慧之所依与所依处，以及处所和差别，以及喜乐等等，以及因和果和必定开示，以及禅定等等和合合。以智慧和方便二者无二之结合，在大智慧生起之时，从上师口诀中，触及金刚界之自在，以及在金刚宝之坛城中央，稳固大乐，此乃口诀。对于显现执着于智慧之地的意，八相将极度显现。由于相完全成就，故有三处之体验，即使是上师之见，虽然如此，但无生之显现是明晰的。现在，殊胜稀有的大乐，自己亲身体验，喜乐美妙，不可言说，离于文字，不可穷尽，以分别无法寻得，不可思议，极其隐秘，官觉无法观看，无边无际，深不可测，深邃，无量，无生，无灭，如同虚空，不为一切法所染污，自性光明，那即是真实自性。吉祥喜乐之花鬘中，开示大智慧，稳固大乐，以及开示其真实自性的果位之义，此为第五。
第五，开示大智慧，稳固大

【英语翻译】
Fifth, to show the great wisdom, to stabilize the great bliss, and to show the meaning of the fruit of its true nature.
Fifth, to show the great wisdom, to stabilize the great bliss, and to show the meaning of the fruit of its true nature.
Then, in order to offer to the glorious wisdom dakini, the empowerment of the true nature is explained. Abandoning the outer appearance of the net of all thoughts, with the inner touch of softness, together with the essence of the supreme light of wisdom, by the union of non-duality, constantly enjoying the supreme joy and great bliss of the non-dual wisdom nature, one becomes the true nature. The glorious Ratnabhūti, who attained the siddhi of Mahamudra, said that the true nature of great wisdom is the fruit. The support and the supported of wisdom, as well as the place and the distinctions, as well as joy and so on, as well as cause and effect and definite teachings, as well as meditation and so on, and union. By the non-dual union of wisdom and means, at the time of the arising of great wisdom, from the guru's instructions, touching the lord of the vajra realm, and in the center of the vajra jewel mandala, stabilizing great bliss, this is the instruction. For the mind that is manifestly attached to the ground of wisdom, eight signs will appear extremely. Because the signs are completely accomplished, there is the experience of having three places, even if it is the guru's view, although it is so, the appearance of no birth is clear. Now, the supreme and wonderful great bliss, experienced by oneself, joy is beautiful, unspeakable, free from letters, inexhaustible, cannot be found by discrimination, inconceivable, extremely secret, cannot be seen by the senses, boundless, unfathomable, profound, immeasurable, unborn, unceasing, like the sky, not stained by all dharmas, naturally radiant, that is the true nature. From the garland of glorious joy flowers, showing the great wisdom, stabilizing the great bliss, and showing the meaning of the fruit of its true nature, this is the fifth.
Fifth, to show the great wisdom, to stabilize the great

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
作证，及彼真实自性果之义显示。

【英语翻译】
To bear witness, and to show the meaning of the fruit of that very nature of reality.

